2021/03/02 11:00:00

TAdviser.com - первое в России издание, работающее на основе искусственного интеллекта, переведено на нейросетевые технологии

TAdviser.com - англоязычная версия российского издания TAdviser.ru, формируется автоматически с использованием решений машинного перевода компании PROMT. Это первый проект подобного рода в России и, вероятно, в мире.

* 2021: Переход издания на нейросетевые технологии перевода

В январе 2019 года СМИ №1 в России по теме цифровой экономики TAdviser и один из крупнейших в мире разработчиков систем машинного перевода PROMT запустили TAdviser.com – англоязычную версию TAdviser.ru, которая формируется автоматически с использованием машинного перевода. За все время партнерства TAdviser перевел с помощью машинного перевода PROMT более 200 миллионов слов. Ежемесячно с русскоязычного портала TAdviser.ru автоматически отправляется более 1000 запросов на перевод. После перевода контент также в автоматическом режиме размещается на англоязычной версии портала.

В течение первых двух лет в основе работы TAdviser.com была RBMT-технология (Rule-based Machine Translation – машинный перевод, основанный на правилах) – она обеспечивала перевод, достаточный для понимания, однако не позволяла избавиться от «машинного акцента» в текстах. С начала 2021 года на платформе англоязычной версии TAdviser заработала NMT-технология (PROMT Neural Machine Translation – нейросетевой машинный перевод), которая обеспечивает качество перевода, сопоставимое с переводом, выполненным человеком.

«

Нейросетевые технологии обеспечивают гладкий машинный перевод – во многих случаях он почти не отличается от перевода, который выполнит профессиональный переводчик. Система машинного перевода PROMT была специально натренирована для проекта Tadviser на новостях и текстах ИТ-тематики. Это позволит сделать новости еще более доступными для англоязычной аудитории», - подчеркивает Юлия Епифанцева, директор по развитию бизнеса PROMT - Новостной контент имеет свою специфику для машинного перевода. С одной стороны они не такие сложные для машинного перевода, так как в отличие от узкоспециализированных текстов, например, технической документации, не содержат сложной терминологии или специфического синтаксиса. С другой стороны – такие тексты очень разнообразны по тематикам, событиям, поэтому в них может встретиться самая разнообразная лексика.

»

«

Информационные технологии в России быстро развиваются. Отечественные компании выходят на внешние рынки. Задача TAdviser.com представить российскую ИТ-отрасль и бизнес в целом за рубежом, дать объективную информацию о лидерских позициях нашей страны в развитии цифровой экономики, - говорит Михаил Санто, управляющий партнер TAdviser. - Мы уверены, что переход на новую технологию автоматического перевода текстов позволит еще больше ускорить рост аудитории нашей англоязычной версии.

»

2019: Запуск издания на технологии перевода RBMT

31 января 2019 года TAdviser, СМИ №1 в России по теме корпоративной информатизации и PROMT, один из мировых лидеров в области разработки лингвистических ИТ-решений, объявили о запуске первого в России интернет-издания, работающего на основе технологий искусственного интеллекта. В основу работы TAdviser.com в была положена RBMT-технология (Rule-based Machine Translation – машинный перевод, основанный на правилах).

К моменту запуска система перевела с русского на английский более 206 тысяч статей из базы знаний TAdviser. В том числе более 40 тысяч досье компаний, 17 тысяч описаний ИТ-решений и 47 тысяч описаний проектов, а также большое число статей о технологических рынках и экономике России и других стран, сотни интервью с экспертами из отрасли информационных технологий. Время, затраченное программистами на разработку платформы TAdviser.com, превысило 1200 человеко-часов. Догнать и перегнать: Российские ВКС прирастают новыми функциями 5.7 т

Задача TAdviser.com - информировать зарубежных читателей о российской отрасли ИТ, цифровой трансформации отечественной экономики и госуправления, а также о событиях мировой технологической повестки, которые важны с точки зрения издания. Портал предоставляет инструмент для российских компаний, которые стремятся стать более заметными на мировом рынке.

На русском языке на планете говорят 243 млн человек. По данным Международного союза электросвязи (ITU), в интернет выходят 3,9 млрд человек или 51,2% населения планеты. Из них как минимум половина делают поисковые запросы на латинице.

«
"В России сильная индустрия информационных технологий и мы давно хотели рассказывать о ней на английском языке, но переводить наш большой информационный поток силами людей было бы очень дорого, - говорит Александр Багрецов, директор по продвижению TAdviser. - Нам на помощь пришли технологии. Это характерный пример того какие грандиозные возможности даёт цифровая экономика. Мы благодарны коллегам из PROMT, которые откликнулись на наше предложение о сотрудничестве и с интересом подошли к решению этой уникальной задачи".
»

Технологии автоматического перевода, разработанные в компании PROMT, позволят решить важную задачу для российских компаний – обеспечить присутствие на мировом рынке, в частности – в глобальной информационной среде. Задачу перевода большого динамически меняющегося контента, такого, как отраслевые новости, даже на один иностранный язык невозможно осуществлять с помощью профессиональных переводчиков, поэтому перед технологиями ИИ в сфере лингвистики стоят грандиозные задачи.

«
«Использование автоматического перевода в работе средств массовой информации – пример эффективного применения технологий искусственного интеллекта в бизнесе, - отмечает Юлия Епифанцева, директор по развитию бизнеса PROMT. – Для того, чтобы решить задачи, поставленные TAdviser, мы создали совершенно новое решение, в разработке которого сосредоточились на особенностях переводимого контента и качестве перевода. Новое решение адаптировано для перевода специфического контента портала TAdviser – информации о российских ИТ-компаниях и продуктах, интервью с профессиональными представителями отрасли и другой технологической информации».
»

Реализацию проекта облегчила формализованная структура материалов TAdviser, каждый из которых привязан к одной из специальных категорий. Это помогло сделать отдельные настройки перевода для каждой из групп статей. TAdviser - не только СМИ о технологиях, но и технологичное СМИ.

Материалы TAdviser стали доступны сотням миллионов людей, говорящих на английском языке

Перейти на сайт TAdviser.com

Издатели приглашают к сотрудничеству в рамках проекта TAdviser.com все заинтересованные стороны.